風格切换
  • 7839閲讀
  • 58回復

不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇葩翻译 [複製链接]

上一主題 下一主題

發帖
43
金币
170
打卡點
4
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 50楼 發表於: 2015-04-14
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
貌似有点不懂在说什么,打酱油的人路过

發帖
151
金币
1120242
打卡點
0
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 51楼 發表於: 2015-04-14
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
楼上的建议不错,我新开了个帖子,作为这帖子的缩水配图版。
有时间慢慢填坑了。希望各位捧场。

新帖地址
http://bbs.d2cnbn.com/read.php?tid-157424.html
[ 此帖被superheiko在2015-4-14 16:39重新编辑 ]

發帖
1020
金币
1272
打卡點
-68
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 52楼 發表於: 2015-04-14
回 superheiko 的帖子
superheiko:楼上的建议不错,我新开了个帖子,作为这帖子的缩水配图版。
有时间慢慢填坑了。希望各位捧场。 (2015-4-14 11:18) 

帖子在哪
Acc1=davidfun
Acc2=david
Acc3=deway
Acc4=deway_dd
qq=2363631235

發帖
151
金币
1120242
打卡點
0
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 53楼 發表於: 2015-04-14
回 TOP-流年 的帖子

發帖
3458
金币
22062832
打卡點
596
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 54楼 發表於: 2015-04-28
回 superheiko 的帖子
superheiko:哦,又想到一个。大家天天用的。NAGELRING拿各的戒指。
这个也是德语,意思是 针环 。拿各的戒指 这种翻译方法明显是想当然。因为德语和英语确实很多词很像。但是拿各的戒指,那也得是Nagel's ring 或者ring of一愀最攀氀 才对。。。这帮翻译就是看到懂的 ..(2015-4-9 10:44)嬀/color]

lz牛人,多lz的敬仰之情冉冉升起
1980至1989年出生的一代人,是坐过父辈“28式”单车上学的最后一代。

發帖
25
金币
45
打卡點
0
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 55楼 發表於: 2015-05-02
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
哎,咱就初中毕业,哪懂那么多洋文啊 ?

發帖
177
金币
332
打卡點
0
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 56楼 發表於: 2015-05-16
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
弩弓那个玻璃渣前缀,一直怪怪的,有解释吗?

發帖
4758
金币
6450
打卡點
226
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 57楼 發表於: 2015-12-20
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
ACC=GS

發帖
1138
金币
1364
打卡點
87
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 58楼 發表於: 2015-12-21
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
还好有人顶起来,不然看不到这么牛逼的帖子
值得一看
傻人有傻福,傻B没有——鲁迅