風格切换
  • 7848閲讀
  • 58回復

不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇葩翻译 [複製链接]

上一主題 下一主題
 

發帖
151
金币
1120242
打卡點
0
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看樓主 倒序閲讀 使用道具 樓主  發表於: 2015-04-09
— 本帖被 yy5512 设置为精华(2015-04-09) —
今天打到一把暗金的 双手巨剑,看着名字的翻译叫做 特迪斯法雷-芙法米。。。
然后一看原名:Todesfaelle Flamme。一股无名之火立刻从心中燃起,这特么的是什么鸟人翻译的!
这么高大上的剑名给翻的就像是二小姐的名字,我CA!
这把剑的名字是德语,意思是 亡者的火焰。看完以后再看剑的属性,就恍然大悟了吧各位。
印象中还有类似奇葩的翻译,我后面将慢慢找慢慢填。

根据各位的回复,我决定开个新帖,系统整理一下,并且去水 配图。帖子地址http://bbs.d2cnbn.com/read.php?tid-157424.html。现正在缓慢填坑中
[ 此帖被superheiko在2015-4-14 16:41重新编辑 ]
6条评分金币+35
海风 金币 +3 辛苦,赞! 2015-04-29
chenhuiteng 金币 +3 支持 2015-04-10
包子 金币 +3 娱乐推广  加分 2015-04-10
tieqiu 金币 +3 - 2015-04-10
gm 金币 +20 很牛逼啊 2015-04-09
evil 金币 +3 牛人加油 2015-04-09

發帖
948
金币
1089
打卡點
16
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 沙發  發表於: 2015-04-09
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
这个要上图的啊!

發帖
151
金币
1120242
打卡點
0
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 板凳  發表於: 2015-04-09
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
希梅斯特的掠夺 冠军斧 Messerschmidt's  Reaver

这也是个德语名字。Messerschmidt。 二战德国空军的Me系列就是这货 Messerschmitt 262等等。
略有差别是德语的英语写法。这是个德语的姓。意思是铁匠之刃。当然一般姓都是音译,不过怎么能弄成 希梅斯特 ??

稍微靠谱点应该是翻成  梅塞施密特的掠夺。

另外多说一句。这把斧子确实奇葩。已经出现在暗黑1 ,暗黑2,暗黑3里面。甚至在DOTA 1里面也有,DOTA2里面也在。就是俗称的3200。

發帖
7016
金币
1052
打卡點
0
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 地板  發表於: 2015-04-09
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
牛人
acc已送人。但会经常来论坛看看。下赛季见。

發帖
151
金币
1120242
打卡點
0
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 4楼 發表於: 2015-04-09
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
Pierre Tombale Couant
皮爾 通把 考恩特
Partizan
戰戟

这个明显也是乱七八糟的音译。如果我没弄错这是法语。考恩特的石墓碑。

發帖
8674
金币
11977
打卡點
712
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
2002
只看该作者 5楼 發表於: 2015-04-09
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
专家啊,这个不错~
acc:13   职业bus,有需要pass的微信联系
微信:81476441

發帖
151
金币
1120242
打卡點
0
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 6楼 發表於: 2015-04-09
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
有人看啊不错。我浏览器有点问题上不了图,谁帮上个图。

再说一个,大家都熟悉的 洪 森丹。这个根据官网的说法,是日语的名字。意思是 断骨者Bone Cutter。

發帖
151
金币
1120242
打卡點
0
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 7楼 發表於: 2015-04-09
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
哦,又想到一个。大家天天用的。NAGELRING  拿各的戒指。

这个也是德语,意思是 针环 。拿各的戒指 这种翻译方法明显是想当然。因为德语和英语确实很多词很像。但是拿各的戒指,那也得是Nagel's ring 或者ring of  Nagel 才对。。。这帮翻译就是看到懂的不管是什么语就按英语来。不懂得统统当人名字加前面。。简直了。

说到常用的装备,有一个翻得也略不接地气。那就是SHAKO  Harlequin Crest。翻译成军帽 谐角之冠。
怎么说呢,不能说错。这个 Harlequin Crest 其实哪有那么高大上,这就是 小丑帽子。就是大家看马戏团时候看到的那种红鼻子小丑带的,有几个角的那种。SHAKO 是一种军礼帽。18世纪的时候在欧洲开始流行,现在法国佬陆军还喜欢带,就是那种短鸭舌帽,前面一撮毛。

發帖
1243
金币
20122909
打卡點
232
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 8楼 發表於: 2015-04-09
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
专家级啊!  顶
年少已随风   轻狂亦不在

發帖
5007
金币
4847
打卡點
31
1.13游戲幣
0
1.09游戲幣
0
只看该作者 9楼 發表於: 2015-04-09
Re:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇 ..
wo kao ....

你是哥第二个佩服的人。。。。


收50+ld/18+lf/run,run/5r sc,fhr/20+fr/-15,20+fr/dtm/-15jew。。